.poファイル翻訳ガイドライン ● 数字は基本的に半角数字を用いる。  3500 => 3500 ● 日数などの数字は漢字ではなくアラビア数字を用いる。    一泊二日 => 1泊2日 ● 月の数字は漢字でなく、半角数字を用いる。   四月、五月 => 4月、5月 ● ワークフローの名前     visible  ビジブル     private  プライベート     pending  ペンディング or 保留?     published  パブシリッシュ or 公開? ● トランジションの名前     save    保存     submit    サブミット    提出?     make private     publish     retract     reject ● コンテンツタイプ     folder フォルダ     file ファイル     image 画像 ● 月の名前     Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec 1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月     mon tue wed thu fri sat sun 月 火 水 木 金 土 日     Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday 月曜 火曜 水曜 木曜 金曜 土曜 日曜 よく使う名称 criteria 条件、検索条件(search)、収集条件(smartfolder) search 検索 item アイテム role ロール reference レファランス  (参照とはちょっと違う) permission パーミッション (Zopeのセキュリティの枠組みでの権限なので一般名詞の権限は不適) previledge subfolder サブフォルダ 難しい用語 parent folder / containing folder 親フォルダ ?? advanced アドバンスト    アドバンスト設定?  高度な検索? browse ブラウズ ownership 所有権    オーナーシップ value 値 default view ディフォルトビュー ● 慣用句(良く使う言い回し)     start date 開始日付     less than より少ない(左右に変数があると逆になってしますので注意)     end date     expiration date    満了日 ?  終了日 ?     date and time と time and date どちらについても「日時」 ● 句読点「。」は長い文章の場合に付ける。最後の文章にも句読点を付ける。Plone 2.0.5では外していたのを方針変更。