第6回Plone Sprint
Plone 2.1.3やPlone 2.5のリリースが近づいてきました。そろそろ日本語翻訳ファイルの更新の季節です。さらにPlone 2.1の日本語翻訳ファイルをより良いものにするためにPloneスプリントを開きます。2.1.3はPlaceful Workflowなどの新機能も増えて要チェックです。できれば同時にバグ出しもやりますので、皆様ぜひご参加ください。
開催要項
基本事項:
名称:第6回Plone Sprint - Plone 2.1.3日本語翻訳ファイルの改善 主催:Plone研究会 日時:2006年6月5日(水曜日 19:00~22:00) 場所:オープンソース・ジャパン(株)会議室 東京都千代田区有楽町1−7−1有楽町電気ビル南館14階 内容:Plone 2.1.3の日本語翻訳ファイルの改良。 費用:無料 参加申込:psmgmt AT plone.jp にスプリント参加希望と書いたメールをお送りください。 予定人数:3〜8名(20名まで入れます) 部分参加可能 予定成果物:改良された日本語翻訳ファイル(各種.poファイル) その他、できたらバグ出し会もやって、Collectorに報告したいと思います。
進め方
テキストエディタ上で良いと思った翻訳が、実際の画面で見ると的を得ていなかったり、他の要素とのバランスが悪かったりします。というわけで、Ploneの画面を映しながら、各画面の文脈を考慮しながら文章をブラッシュアップしていきます。
当日作業
- 当日はホワイトボードやPCにつないだプロジェクターを使ってPlone 2.1の画面見ながら議論をして、そしてテキストエディタで.poファイルを修正していきます。実際に日本語メッセージがどのような文脈で使われるのかを見ながら評価修正していきます。何か良いアイデアがあったらどしどし出してください。
コンセプト
現在Ploneは日本でもプロフェッショナルな利用者が増えています。Ploneの日本語品質をプロフェッショナル品質なものにするために皆さんの協力をお願いします。趣味で使っている方、仕事で使っている方、Ploneで製品やサービスを提供している方、Ploneの日本語品質の向上は皆さんの成果物の品質向上につながっています。このようなオープンな開発方法を日本でも広めていきましょう。
